外貿英語對話鎢制品外貿貿易

Along with the standard procedures set up for import/export businesses, Western companies (and most others, as well) must deal with tariffs, unless the trade is between members of economic blocks such as NAFTA (North America), EEC(Europe), etc. The global organization dealing with international trade (i.e. import/export) is the WTO.

根據外貿業務的標准程序,西方公司(其他公司也是)必然要處理關稅問題,除非是同壹經濟體成員之間的貿易,如NAFTA(北美自由貿易區),EEC(歐盟)等。

處理全球國際貿易(進口、外貿)的世界組織是WTO(世界貿易組織).

英:

In this conversation, Rocky Simons is the owner of a small company that manufactures recreational speedboats.He is having a telephone conversation with Jacques Riviera, owner of a seaside resort in another country.

Rocky: Good morning, Jacques. Nice talking to you again.How's the weather in your part of the world?

Jacques: Couldn't be better, Rocky.Sunny, 29°, light breeze...

Rocky: Stop! I can't take any more.So, what can I do for you, Jacques?

Jacques: I need a couple of your SB2000 speedboats to rent to guests. Can you give me a price quote?

Rocky: Let's see... Uh, the list price is $6,500 U.S. You're a valued customer, so I'll give you a 10% discount.

Jacques: That's very reasonable. Do you have them in stock?

Rocky: Sure do! We set up new inventory controls last year, so we don't have many backlogs any more.

Jacques: That's good. The tourist season is just around the corner, so I need them pretty quick. What's the earliest shipping date you can manage?

Rocky: They can be ready for shipment in 2-3 weeks.

Jacques: Perfect.What's the totalCIFprice, Rocky?

Rocky: Hang on ... The price will be $15,230 U.S. to your usual port. Do we have a deal?

Jacques: You bet! Send me a fax with all the information, and I'll send you my order right away. I'll pay by irrevocable letter of credit, as usual. Same terms as always?

Rocky: Of course.

Jacques: Great! Nice doing business with you again, Rocky. Bye for now, and say hello to the family for me.

Rocky: Will do, and the same goes for me. Bye, Jacques.

中:

在這則對話中,Rocky Simons 是壹家制造鎢制品公司的業主。他正和另外壹個國家壹家海濱度假地的業主Jacques Riviera在電話裏交談。

Rocky: 早上好,Jacques,很高興又和妳談話。妳們那兒的天氣怎麽樣?

Jacques: 再好不過了,Rocky。晴朗,29度,微風……

Rocky: 別說了!我受不了了。我能爲妳做什麽嗎,

Jacques: 我需要兩只妳們生産的鎢制品。妳能給我個報價嗎?

Rocky: 讓我想想……唉,報價單上是650美元。您是我們的壹個重要客戶,我會給妳10%的折扣。

Jacques:那很合理。妳們有現貨嗎?

Rocky: 當然有!我們去年建立了新的存貨控制系統,所以我們不再有很多的積壓訂單。

Jacques:那很好。旅遊旺季就要到了,所以我很快就需要它們。您最早的發貨日期是什麽時候?

Rocky: 可以在2-3周內准備好裝船。

Jacques: 棒極了。到岸價格是多少,Rocky?

Rocky: 稍等……價格是1,200美元

Jacques: 當然!給我發壹份所有相關信息的傳真,我會立即下訂單。我會按慣例以不可撤銷信用單方式付款。按照壹慣的條款嗎?

Rocky: 當然。

Jacques: 好極了!很高興再次和妳做生意,Rocky。那再見了,帶我問妳家人好。

Rocky: 我會的,也帶我問侯妳家人。再見,Jacques.
...