鎢制品商務英語實用名句詳解
1、a buyer's market買方市場
market在這裏是"行情"的意思。買方市場是有利于購買者的行情。與之相對的是a seller's market(賣方市場)。
A: Have you bought the house?妳已買房子了嗎?
B: I don't know how to choose it. There are a lot of apartments on sale.我不知道該怎麽辦,那麽多房子,眼都挑花了。
A: It is a buyer's market, you know.現在是買方市場嘛!
2、a country mile壹段很長的距離
該習語多用在美國口語中,名詞country有"農場"的意思。在美國,由于科技比較發達,農場往往都很大。這些農場總能給人以遼闊、遙遠之感。故該習語用country來指"距離之遠"。
A: Is the house close to the central city?那房子*著市中心嗎?
B: It is a country mile from the Central Park. But it won't be a problem since you drive.離中央公園遠著呢。可既然妳開車這就不成問題了。
A: The distance is not really a problem. The real problem is whether I can afford it.遠近到不是問題,問題是我是不是買得起。
B: Don't worry about it. It's a real bargain.不用擔心,很便宜的。
3、a drug on the market滯銷商品,滯銷貨,供應過剩的商品
drug的本義是"麻醉藥品",而麻醉藥品是不能在市場上公開出售的,因此該詞常常用來指"滯銷貨"。
A: The things my son bought home were usually a drug on the market for adults.我兒子買回來的東西在咱們眼裏都是賣不出去的。
B: That's not abnormal for a youngster. Young people all seems to be crazy about such things.這對年輕來說沒什麽不正常的。年輕人看起來對這些東西都非常感興趣。
A: The real problem is that he's suing my money for them.問題是他那我的錢去買的呀。
B: He's your son, after all. Who else's money do you suppose him to use?他畢竟是妳的兒子呀。妳想讓他拿誰的錢去買呢
4、a fair shake公平的待遇
shake在口語中有"處置、對待"的意思。當fair的意思爲"公平的"時,這個短語的意思是"順利的、有意的"時,它的意思就是"好機會"。
A: Bob, can you ever make a thing right?鮑勃,妳就不能做對壹件事嗎?
B: Yes, I can and I am doing the right thing.我能,而且我現在幹的就是對的。
A: You should go and see how Allan handles it.妳真該去看看阿倫是怎麽幹活的。
B: It's that Allen again! Why can't you ever think of giving me a fair shake?又是阿倫!妳怎麽就不能對我公平點?
5、a fat chance微小的機會
fat本是"很多"的意思,但在這裏用了反意,表示"微小的機會";表示同樣意義的短語還有a fat lot,指"很少"。
A: What do you think of his plan?妳覺得他的方案如何?
B: I have a feeling that is it doomed to fail.我感覺它注定要失敗。
A: Why don't you vote against him?幹嗎不投票否決他的提議?
B: It's a fat chance of voting out his suggestion.這不大可能。